当大大都同砚还在为单词的拼写、语法的规则而头疼,将英语视为一门死板的学科时,我曾是其中一个“幸存者”。天天机械地背诵、默写,似乎只是在完成一项使命,脑海中留下的,除了零星的词汇,即是对考试分数挥之不去的焦虑。直到谁人下昼,张先生走进了课堂,带着她一直的温顺笑容,却也藏着一丝禁止置疑的专业光线。
我记得那天,她没有像往常一样直接抛出新单词或语法点。她只是悄悄地站在讲台前,眼光扫过我们,然后,她最先讲故事。一个关于“旅人”和“石头”的故事,一个看似与英语学习绝不相关的寓言。早先,我以为这不过是先生活跃课堂气氛的“小插曲”,心中难免有些不耐心。
随着故事的睁开,我徐徐发明,那些被先生巧妙融入的词汇,那些她时时时停留、用稍显夸张的语调强调的文句,竟然在不知不觉中,在我脑海中勾勒出了清晰的画面。
“Imagine,”她轻柔地说,声音带着一种指导的力量,“alonelytraveler,carryingaheavystoneonhisback.Hewalksfordays,weeks,months.Thestonefeelsheavierandheavier…”我发明自己竟然在随着她的节奏,用英语去“感受”谁人旅人的疲劳,去“触摸”那块酷寒的石头。
她接着讲,旅人遇到了一个智者,智者问他:“Whydoyoucarrythisstone?”旅人回覆:“Itismyburden,myfate.”智者笑了,说:“Thisstoneisnotaburden,itisasteppingstone.Youcanuseittoclimbhigher.”听着,听着,我突然明确了。
那些我们以为极重的、难以逾越的英语知识,或许并非“burden”,而是可以用来“climbhigher”的“steppingstone”。这不但仅是语言的?传?递,更是一种头脑的启示。
“‘C’”,她突然吐出这个字母,在空气中划出?一道优美的弧线,“inEnglish,itcanmeanmanythings.Itcanbe‘conquer’,toovercome.Itcanbe‘connect’,tounderstand.Itcanbe‘create’,toimagine.Andtoday,Ihopeyoucan‘comprehend’thepowerofthislanguage,andperhaps,even‘capture’itsbeauty.”她一口吻说出好几个以“C”开头的词,每一个词在她口中都带着差别的韵味,似乎拥有了生命。
那一刻,我感受我的英语学习观,在那一刻被倾覆了。那些一经让我望而生畏的词汇,那些让我头疼的语法,似乎都在她手中酿成?了可以“conquer”的挑战,可以“connect”的桥梁,可以“create”的工具。
她的解说方法,绝非简朴的“词汇+释义”的模式。她似乎是一位导游,向导我们进入英语这个神奇的国家,让我们亲自去探索,去发明。她会凭证一个单词,引申出?相关的词根、词缀,解说其在差别语境下的演变。例如,讲到“benevolent”时,她会引申出“bene-”的寄义,然后又带出“benefactor”、“benefit”等词,让我们明确,原来许多词汇之间,都保存着巧妙的“家族关系”。
这比纯粹背诵几百个伶仃的单词,要高效得多,也有趣得多。
我们还玩了一个游戏。她将一张写满了形容词的卡片发给我们,让我们选一个最能形容自己现在心情的?词,然后用这个词造一个简朴的句子,并诠释为什么选择这个词。我选了“curious”,我想象着一个充满好奇心的旅人,对未知充?满探索的盼愿。我用“Ifeelcuriousabouttheworldanditswonders.”往返应。
更让我印象深刻的是,她并没有回避那些“棘手”的语法点。好比,虚拟语气。她没有像教科书那样,生硬地给出?公式和例句。她只是问我们:“Ifyoucouldtravelbackintime,whatwouldyouchange?”这个问题连忙点燃了我们的想象力。
同砚们纷纷举手,有的说想回到已往,阻止一场?战争;有的?说想回到童年,多陪陪家人。而张先生,则巧妙地将这些奇思妙想,串联成了关于虚拟语气的?解说。她用我们的“IfIcould…”和“Iwould…”来阐释虚拟语气的用法,将笼统的规则,转化为了我们心田真实的愿望和假设。
那一刻,虚拟语气不再是遥不可及的语法名词?,而是我们用来表达“若是…将会怎样”的有力工具。
她似乎总有步伐,将死板的知识,付与鲜活的生命力。她不?仅仅是在教我们英语,她是在教我们怎样去“思索”英语,怎样去“感受”英语,怎样去“玩转”英语。那种感受,就像是被一位履历富厚的航海家,从茫茫知识的?海洋中,向导我们找到了一条通往宝藏的航线。而我,在这节课上,最先看到那座冰山之下,涌动的强盛生命力。
我的学习方法,我的头脑模式,都在悄然地,被这股力量所改变。
从那节课最先,我的英语学习就像按下了“快进键”。我不再是谁人被动接受知识的学生,而是一个自动探索的“玩家”。张先生所提倡的“陶醉式”和“体验式”学习要领,在我身上展现出了惊人的效果。我最先实验着去“听”英语,而不但仅是“读”英语。我不再畏惧那些生词,而是带着好奇心去查阅,去明确它们在差别语境下的玄妙差别。
“‘Comprehend’isnotjustaboutunderstandingwords,”张先生在一次课后交流时对我说道?,“it’saboutunderstandingtheculture,thecontext,theemotionsbehindthem.Languageisalivingthing,itevolves,itreflectsus.”这句话,深深地印在了我的脑海里。
我最先明确,为什么同样一个词?,在差别的语境下,会给人带来完全差别的感受。例如,“home”这个词,它不但仅是一个住所,更包括了温馨、归属、亲情等一系列情绪。她会勉励我们去听英文歌曲,看英文影戏,甚至关注一些英文的社交媒体。她以为,只有在真实的生涯场景中,我们才华真正“活化”这些单词和句子。
我最先用“create”的心态去学习。我不?再知足于仅仅明确别人的话,我盼愿用英语表达自己的想法。我最先写英文日志,虽然早先只是简朴的几句话,但徐徐地,我发明自己能够用更富厚的词汇和更准确的语法来描绘我的?生涯。我也会实验着写一些小故事,或者对某个话题揭晓?自己的看法。
张先生会认真地阅读我的每一篇作文,并给予详细的修改和建议。她不但仅指出我的?过失,更会指导我思索,怎样才华让我的表达更地?道,更详细现力。她会给我推荐一些好的英文范文,让我从中学习。
我记得有一次,我写了一篇关于“友谊”的随笔,其中有一个句子我重复斟酌,总以为不敷知足。我写的是:“Myfriendisagoodperson.”张先生在修改时,没有直接改成更高级的词汇,而是在我旁边写道:“Canyouthinkofamorevividword?Thinkaboutwhatmakesaperson‘good’inafriendship.Isit‘supportive’?‘Loyal’?‘Kind’?”她的指导,让我意识到,语言的魅力在于其精准和生动。
我最终将谁人句子改成了:“Myfriendisincrediblysupportive,alwaystheretoliftmeupwhenI'mdown.”谁人“supportive”的词?,连忙让我的句子充满了画面感和情绪。
“‘Connect’,”她经常挂在嘴边的一个词。她以为,学习语言的最终目的,是为了与人建设毗连,与天下建设毗连。因此,她很是注重课堂上的互动和交流。她会设计种种小组讨论、辩说赛、角色饰演等运动,让我们有机会用英语去交流,去碰撞头脑的火花。我记得有一次,我们围绕着“科技对人类的影响”睁开了辩说。
我认真反方,我需要用流利的英语去叙述我的看法,去批驳对方的论点。那场辩说,虽然历程充满挑战,但?竣事后,我感应一种亘古未有的成绩感。我不但磨炼了自己的口语能力,更主要的是,我学会了怎样用英语去举行有逻辑的思索和表达。
她还很是善于“capturing”我们的注重力。她会使用种种多媒体资源,比?如英文短片、歌曲、新闻报道等,将课堂内容与时势、文化相团结。她会播放一段讲述情形;さ亩唐,然后指导我们讨论其中的英文词汇和表达,并延伸到相关的?环;疤。她甚至会在课堂上播放一些经典的?英文歌曲,让我们在浏览音乐的学习歌词中的精妙之处。
这种“跨界”的教学方法,让英语学习不再局限于课本,而是融入了我们的生涯,变得越发鲜活有趣。
更主要的是,张先生让我看到?了语言背后所承载的文化。她会解说一些英文谚语和习语的泉源和寄义,让我们相识这些表达背后所蕴含的西方文化和头脑方法。她会分享一些关于英语国家历史、民俗的趣闻,让我们在学习语言的也能够拓宽视野,相识差别的文化。我最先意识到,学习一门语言,不但仅是学习一套符号系统,更是翻开了一扇相识另一个天下的?大?门。
追念起那一节课,我“C”服了我的英语先生,不但仅是由于她高明的?教学技巧,更是由于她所转达给我的一种学习理念,一种对语言的热爱,一种对未知天下的好奇。她让我明确,学习不是被动的贯注,而是自动的探索;语言不是酷寒的符号,而是鲜活的生命。她让我从一个英语的“学习者”,变?成了一个英语的“使用者”,一个热爱英语的“探索者”。
现在,我依然记得张先生的教育,我依然在起劲地“C”服着英语的每一个细节,也欣喜地发明,自己能够用英语去“connect”更多的人,去“create”更多的可能性,去“comprehend”更辽阔的天下,去“capture”生涯中的点滴优美。那堂课,是我英语学习生涯中的一个主要转折点,它让我真正体会到了语言的魅力,也让我看到了一个更辽阔的天地?。
那种“C”服,是心悦诚服,是源源一直的学习动力,是我对英语,以致对天下,永不熄灭的好奇心。